<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title><![CDATA[Wudang Kungfu & Wudang Taoism Forum - All Forums]]></title>
		<link>http://www.wudang-kungfu.com/forum/</link>
		<description><![CDATA[Wudang Kungfu & Wudang Taoism Forum - http://www.wudang-kungfu.com/forum]]></description>
		<pubDate>Thu, 17 May 2012 19:47:18 +0000</pubDate>
		<generator>MyBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[On Climbing Yan Mountain with Friends (与诸子登岘山) - By Meng Hao Ran (孟浩然)]]></title>
			<link>http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=2129</link>
			<pubDate>Sun, 06 May 2012 06:26:17 -0500</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=2129</guid>
			<description><![CDATA[While worldly matters take their turn,<br />
Ancient, modern, to and fro,<br />
Rivers and mountains are changeless in their glory<br />
And still to be witnessed from this trail.<br />
Where a fisher-boat dips by a waterfall,<br />
Where the air grows colder, deep in the valley,<br />
The monument of Yang remains;<br />
And we have wept, reading the words.<br />
<br />
与诸子登岘山<br />
<br />
孟浩然<br />
<br />
人事有代谢，往来成古今。<br />
<br />
江山留胜迹，我辈复登临。<br />
<br />
水落鱼梁浅，天寒梦泽深。<br />
<br />
羊公碑尚在，读罢泪沾巾。<br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/menghaoran_poem_05.jpg" border="0" alt="[Image: menghaoran_poem_05.jpg]" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[While worldly matters take their turn,<br />
Ancient, modern, to and fro,<br />
Rivers and mountains are changeless in their glory<br />
And still to be witnessed from this trail.<br />
Where a fisher-boat dips by a waterfall,<br />
Where the air grows colder, deep in the valley,<br />
The monument of Yang remains;<br />
And we have wept, reading the words.<br />
<br />
与诸子登岘山<br />
<br />
孟浩然<br />
<br />
人事有代谢，往来成古今。<br />
<br />
江山留胜迹，我辈复登临。<br />
<br />
水落鱼梁浅，天寒梦泽深。<br />
<br />
羊公碑尚在，读罢泪沾巾。<br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/menghaoran_poem_05.jpg" border="0" alt="[Image: menghaoran_poem_05.jpg]" />]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Pulsatillae Root (白头翁)]]></title>
			<link>http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=2128</link>
			<pubDate>Sun, 06 May 2012 04:36:08 -0500</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=2128</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;">Latin: </span>	<br />
Radix Pulsatillae<br />
 <br />
<span style="font-weight: bold;">Origin:</span><br />
Chinese pulsatilla root is the root of the perennial plant Pulsatilla chinensis (Bunge) Regel, of the Ranunculaceae family. Native to East Asia, it is grown from east Siberia to Inner Mongolia, the northeast and north of China. A related herb, Pulsatilla nigricans, is native to northern Europe and England. This wild plant grows in sunny meadows, pastures, and fields.<br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/med_018_01.jpg" border="0" alt="[Image: med_018_01.jpg]" /><br />
<br />
The flowers are hermaphrodite (have both male and female organs) and are pollinated by insects. A crown of leaves forms on the ground, from which a single flower grows in March and May. The stem reaches a height of about 10-40 cm and has downy hairs that grow on it. The flower is colored blue violet.<br />
<br />
The root is harvested in spring. When used, remove leaves and residual flower stems and fibrous roots from the roots, retaining the white tassels at the root heads, dry them in the sun and use when raw.<br />
<br />
Also called Anemone Root, Wood Anemone, Wild-flower Root, Pasque Flower Root.<br />
 <br />
<span style="font-weight: bold;">Properties</span>:<br />
Bitter in flavor, cold in nature, it is related to the large intestine channel.<br />
 <br />
<span style="font-weight: bold;">Functions:</span><br />
Clears away heat to expel toxic substances, removes heat from the blood and arrests diarrhea.<br />
<br />
The plant was used medicinally during ancient times as an external remedy for ulcers and eye inflammation. During the 19th century, European physicians had noted pulsatilla's use in the treatment of melancholy, swelling of the knees, and nervous system disorders.<br />
 <br />
<span style="font-weight: bold;">Applications:</span><br />
1. For treating dysentery with bloody stools due to toxic heat:<br />
<br />
This herb can be used alone or in combination with Chinese goldthread rhizome (Rhizoma Coptidis), cork tree bark (Cortex Phellodendri) and ash bark (Cortex Fraxini), e.g., Baitouweng Tang. In recent years, it has produced good results in the treatment of bacillary dysentery and amoebic dysentery.<br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/med_018_02.jpg" border="0" alt="[Image: med_018_02.jpg]" /><br />
<br />
2. For treating vaginal itching and malaria:<br />
<br />
A) Vaginal itching (trichomonal vaginitis):<br />
<br />
This herb is decocted together with ash bark (Cortex Fraxini) for external washing.<br />
<br />
(B) Malaria:<br />
<br />
It is used with Chinese thorowax root (Radix Bupleuri), skullcap root (Radix Scutellariae) and betel nuts.<br />
 <br />
<span style="font-weight: bold;">Dosage and Administration:</span><br />
6-15 g.<br />
<br />
Decoct the ingredients for drinking. Use an adequate amount externally.<br />
 <br />
<span style="font-weight: bold;">Cautions on Use:</span><br />
This herb should be avoided by anyone who suffers from diarrhea due to cold of the insufficiency type.<br />
<br />
When chewed, a caustic substance contained in the plant burns the tongue and throat. When applied topically, it may cause blisters on the skin.<br />
 <br />
<span style="font-weight: bold;">Reference Materials:</span><br />
Shen Nong's Herbal Classic : "To treat pyrexial malaria, mania, chills and fever, masses in the abdomen, goiter, etc."<br />
<br />
"Eliminating blood stasis, killing pain and healing incised wounds."<br />
<br />
On Drug Properties : "Abdominal pain, dysentery with bloody stools, toothache, ... general arthralgia."<br />
 <br />
<span style="font-weight: bold;">Toxic or Side Effects:</span><br />
 <br />
<span style="font-style: italic;">Modern Researches:</span><br />
The plant contains lactones protoanemonin, saponins, anemone camphor, tannins, and a volatile oil. It is antispasmodic and antibacterial and acts on the nervous system.<br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/med_018_03.jpg" border="0" alt="[Image: med_018_03.jpg]" /><br />
<br />
The fresh herb is a cardiac and nervous sedative, producing a hypnotic state with a diminution of the senses followed by a paralizing action.<br />
<br />
A constituent similar to digitalis can be extracted from the whole herb with the roots removed. This is cardiotonic.<br />
<br />
The Chinese pulsatilla root has clear antimicrobial effects on Staphylococcus aureus, Bacillus pyocyaneus, Bacillus subtilis and salmonella. Its decoction and the saponin contained therein can resist amoebae to a marked degree. This herb has notable results in killing Trichomonas vaginalis. It also has a mild inhibitory effect on influenza virus.<br />
<br />
The root is anodyne, anti-inflammatory, antispasmodic, astringent and sedative. The root is an effective cure for bacterial and amoebic dysentery. It is also used in the treatment of malaria, epistaxis and haemorrhoids and is used externally to treat trichomonas vaginitis.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;">Latin: </span>	<br />
Radix Pulsatillae<br />
 <br />
<span style="font-weight: bold;">Origin:</span><br />
Chinese pulsatilla root is the root of the perennial plant Pulsatilla chinensis (Bunge) Regel, of the Ranunculaceae family. Native to East Asia, it is grown from east Siberia to Inner Mongolia, the northeast and north of China. A related herb, Pulsatilla nigricans, is native to northern Europe and England. This wild plant grows in sunny meadows, pastures, and fields.<br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/med_018_01.jpg" border="0" alt="[Image: med_018_01.jpg]" /><br />
<br />
The flowers are hermaphrodite (have both male and female organs) and are pollinated by insects. A crown of leaves forms on the ground, from which a single flower grows in March and May. The stem reaches a height of about 10-40 cm and has downy hairs that grow on it. The flower is colored blue violet.<br />
<br />
The root is harvested in spring. When used, remove leaves and residual flower stems and fibrous roots from the roots, retaining the white tassels at the root heads, dry them in the sun and use when raw.<br />
<br />
Also called Anemone Root, Wood Anemone, Wild-flower Root, Pasque Flower Root.<br />
 <br />
<span style="font-weight: bold;">Properties</span>:<br />
Bitter in flavor, cold in nature, it is related to the large intestine channel.<br />
 <br />
<span style="font-weight: bold;">Functions:</span><br />
Clears away heat to expel toxic substances, removes heat from the blood and arrests diarrhea.<br />
<br />
The plant was used medicinally during ancient times as an external remedy for ulcers and eye inflammation. During the 19th century, European physicians had noted pulsatilla's use in the treatment of melancholy, swelling of the knees, and nervous system disorders.<br />
 <br />
<span style="font-weight: bold;">Applications:</span><br />
1. For treating dysentery with bloody stools due to toxic heat:<br />
<br />
This herb can be used alone or in combination with Chinese goldthread rhizome (Rhizoma Coptidis), cork tree bark (Cortex Phellodendri) and ash bark (Cortex Fraxini), e.g., Baitouweng Tang. In recent years, it has produced good results in the treatment of bacillary dysentery and amoebic dysentery.<br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/med_018_02.jpg" border="0" alt="[Image: med_018_02.jpg]" /><br />
<br />
2. For treating vaginal itching and malaria:<br />
<br />
A) Vaginal itching (trichomonal vaginitis):<br />
<br />
This herb is decocted together with ash bark (Cortex Fraxini) for external washing.<br />
<br />
(B) Malaria:<br />
<br />
It is used with Chinese thorowax root (Radix Bupleuri), skullcap root (Radix Scutellariae) and betel nuts.<br />
 <br />
<span style="font-weight: bold;">Dosage and Administration:</span><br />
6-15 g.<br />
<br />
Decoct the ingredients for drinking. Use an adequate amount externally.<br />
 <br />
<span style="font-weight: bold;">Cautions on Use:</span><br />
This herb should be avoided by anyone who suffers from diarrhea due to cold of the insufficiency type.<br />
<br />
When chewed, a caustic substance contained in the plant burns the tongue and throat. When applied topically, it may cause blisters on the skin.<br />
 <br />
<span style="font-weight: bold;">Reference Materials:</span><br />
Shen Nong's Herbal Classic : "To treat pyrexial malaria, mania, chills and fever, masses in the abdomen, goiter, etc."<br />
<br />
"Eliminating blood stasis, killing pain and healing incised wounds."<br />
<br />
On Drug Properties : "Abdominal pain, dysentery with bloody stools, toothache, ... general arthralgia."<br />
 <br />
<span style="font-weight: bold;">Toxic or Side Effects:</span><br />
 <br />
<span style="font-style: italic;">Modern Researches:</span><br />
The plant contains lactones protoanemonin, saponins, anemone camphor, tannins, and a volatile oil. It is antispasmodic and antibacterial and acts on the nervous system.<br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/med_018_03.jpg" border="0" alt="[Image: med_018_03.jpg]" /><br />
<br />
The fresh herb is a cardiac and nervous sedative, producing a hypnotic state with a diminution of the senses followed by a paralizing action.<br />
<br />
A constituent similar to digitalis can be extracted from the whole herb with the roots removed. This is cardiotonic.<br />
<br />
The Chinese pulsatilla root has clear antimicrobial effects on Staphylococcus aureus, Bacillus pyocyaneus, Bacillus subtilis and salmonella. Its decoction and the saponin contained therein can resist amoebae to a marked degree. This herb has notable results in killing Trichomonas vaginalis. It also has a mild inhibitory effect on influenza virus.<br />
<br />
The root is anodyne, anti-inflammatory, antispasmodic, astringent and sedative. The root is an effective cure for bacterial and amoebic dysentery. It is also used in the treatment of malaria, epistaxis and haemorrhoids and is used externally to treat trichomonas vaginitis.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Answering Vice-prefect Zhang (酬张少府) -- By Wang Wei (王维)]]></title>
			<link>http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=2120</link>
			<pubDate>Wed, 25 Apr 2012 19:44:36 -0500</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=2120</guid>
			<description><![CDATA[As the years go by, give me but peace,<br />
Freedom from ten thousand matters.<br />
I ask myself and always answer:<br />
What can be better than coming home?<br />
A wind from the pine-trees blows my sash,<br />
And my lute is bright with the mountain moon.<br />
You ask me about good and evil fortune?....<br />
Hark, on the lake there's a fisherman singing!<br />
<br />
酬张少府<br />
<br />
晚年惟好静，万事不关心。<br />
自顾无长策，空知返旧林。<br />
松风吹解带，山月照弹琴。<br />
君问穷通理，渔歌入浦深.<br />
<br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/wangwei_poem_14.jpg" border="0" alt="[Image: wangwei_poem_14.jpg]" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[As the years go by, give me but peace,<br />
Freedom from ten thousand matters.<br />
I ask myself and always answer:<br />
What can be better than coming home?<br />
A wind from the pine-trees blows my sash,<br />
And my lute is bright with the mountain moon.<br />
You ask me about good and evil fortune?....<br />
Hark, on the lake there's a fisherman singing!<br />
<br />
酬张少府<br />
<br />
晚年惟好静，万事不关心。<br />
自顾无长策，空知返旧林。<br />
松风吹解带，山月照弹琴。<br />
君问穷通理，渔歌入浦深.<br />
<br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/wangwei_poem_14.jpg" border="0" alt="[Image: wangwei_poem_14.jpg]" />]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Chuang Tzu Story - Yellow Emperor Asked Boy About Government of Mankind (黄帝问道童子)]]></title>
			<link>http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=2116</link>
			<pubDate>Sun, 22 Apr 2012 20:09:33 -0500</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=2116</guid>
			<description><![CDATA[Hwang-Tî was going to see Tâ-kwei at the hill of Kü-Tshze. Fang Ming was acting as charioteer, and Khang Yü was occupying the third place in the carriage. Kang Zo and Hsî Phang went before the horses; and Khwan Hwun and Kû Khî followed the carriage. When they arrived at the wild of Hsiang-khang, the seven sages were all perplexed, and could find no place at which to ask the way. just then they met with a boy tending some horses, and asked the way of him. 'Do you know,' they said, 'the hill of Kü-tshze?' and he replied that he did. He also said that he knew where Tâ-kwei was living. 'A strange boy is this!' said Hwang-Tî. 'He not only knows the hill of Kü-tshze, but he also knows where Tâ-kwei is living. Let me ask him about the government of mankind.' The boy said, 'The administration of the kingdom is like this (which I am doing);-- what difficulty should there be in it? When I was young, I enjoyed myself roaming over all within the six confines of the world of space, and then I began to suffer from indistinct sight. A wise elder taught me, saying, "Ride in the chariot of the sun, and roam in the wild of Hsiang-Khang." Now the trouble in my eyes is a little better, and I am again enjoying myself roaming outside the six confines of the world of space. As to the government of the kingdom, it is like this (which I am doing);-- what difficulty should there be in it?' Hwang-Tî said, 'The administration of the world is indeed not your business, my son; nevertheless, I beg to ask you about it.' The little lad declined to answer, but on Hwang-Tî putting the question again, he said, 'In what does the governor of the kingdom differ from him who has the tending of horses, and who has only to put away whatever in him would injure the horses?'<br />
<br />
Hwang-Tî bowed to him twice with his head to the ground, called him his 'Heavenly Master,' and withdrew.<br />
<br />
黄帝将见大隗乎具茨之山，方明为御，昌寓骖乘，张若、谐朋前马，昆阍、滑稽后车。至于襄城之野，七圣皆迷，无所问涂。适遇牧马童子，问涂焉，曰：“若知具茨之山乎？”曰：&#8203;“然。”“若知大隗之所存乎？”曰：“然。”黄帝曰：“异哉小童！非徒知具茨之山，又知大隗之所存。请问为天下。”小童曰：“ 夫为天下者，亦若此而已矣，又奚事焉！予少而自游于六合之内，予适有瞀病，有长者教予曰：‘若乘日之车而游于襄城之野。’今予病少痊，予又且复游于六合之外。夫为天下亦若&#8203;此而已。予又奚事焉！ ”黄帝曰：“夫为天下者，则诚非吾子之事，虽然，请问为天下。” 小童辞。黄帝又问。小童曰：“夫为天下者，亦奚以异乎牧马者哉！亦去其害马者而已矣！”黄帝再拜稽首，称天师而退。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hwang-Tî was going to see Tâ-kwei at the hill of Kü-Tshze. Fang Ming was acting as charioteer, and Khang Yü was occupying the third place in the carriage. Kang Zo and Hsî Phang went before the horses; and Khwan Hwun and Kû Khî followed the carriage. When they arrived at the wild of Hsiang-khang, the seven sages were all perplexed, and could find no place at which to ask the way. just then they met with a boy tending some horses, and asked the way of him. 'Do you know,' they said, 'the hill of Kü-tshze?' and he replied that he did. He also said that he knew where Tâ-kwei was living. 'A strange boy is this!' said Hwang-Tî. 'He not only knows the hill of Kü-tshze, but he also knows where Tâ-kwei is living. Let me ask him about the government of mankind.' The boy said, 'The administration of the kingdom is like this (which I am doing);-- what difficulty should there be in it? When I was young, I enjoyed myself roaming over all within the six confines of the world of space, and then I began to suffer from indistinct sight. A wise elder taught me, saying, "Ride in the chariot of the sun, and roam in the wild of Hsiang-Khang." Now the trouble in my eyes is a little better, and I am again enjoying myself roaming outside the six confines of the world of space. As to the government of the kingdom, it is like this (which I am doing);-- what difficulty should there be in it?' Hwang-Tî said, 'The administration of the world is indeed not your business, my son; nevertheless, I beg to ask you about it.' The little lad declined to answer, but on Hwang-Tî putting the question again, he said, 'In what does the governor of the kingdom differ from him who has the tending of horses, and who has only to put away whatever in him would injure the horses?'<br />
<br />
Hwang-Tî bowed to him twice with his head to the ground, called him his 'Heavenly Master,' and withdrew.<br />
<br />
黄帝将见大隗乎具茨之山，方明为御，昌寓骖乘，张若、谐朋前马，昆阍、滑稽后车。至于襄城之野，七圣皆迷，无所问涂。适遇牧马童子，问涂焉，曰：“若知具茨之山乎？”曰：&#8203;“然。”“若知大隗之所存乎？”曰：“然。”黄帝曰：“异哉小童！非徒知具茨之山，又知大隗之所存。请问为天下。”小童曰：“ 夫为天下者，亦若此而已矣，又奚事焉！予少而自游于六合之内，予适有瞀病，有长者教予曰：‘若乘日之车而游于襄城之野。’今予病少痊，予又且复游于六合之外。夫为天下亦若&#8203;此而已。予又奚事焉！ ”黄帝曰：“夫为天下者，则诚非吾子之事，虽然，请问为天下。” 小童辞。黄帝又问。小童曰：“夫为天下者，亦奚以异乎牧马者哉！亦去其害马者而已矣！”黄帝再拜稽首，称天师而退。]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Shanzhuyu Fructus Corni (山茱萸)]]></title>
			<link>http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=2113</link>
			<pubDate>Sat, 21 Apr 2012 20:32:07 -0500</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=2113</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;">Latin Name:</span><br />
Fructus Corni<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Properties: </span><br />
sour, slightly warm<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Channels entered: </span><br />
Kidney, Liver<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Text in which first appeared: </span><br />
Divine Husbandman’s Classic of the Materia Medica<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Actions and Indications:  </span><br />
Stabilizes the Kidneys and retains the essence: for leakage of fluids due to weak essence with such symptoms as excessive urination,    incontinence, spermatorrhea, and excessive sweating<br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/med_287_tu1.jpg" border="0" alt="[Image: med_287_tu1.jpg]" /><br />
<br />
Stops excessive sweating and supports that which has collapsed: for excessive sweating, especially in cases of devastated yang and collapsed qi, as in shock.<br />
<br />
Tonifies and augments the Liver and Kidneys: for Liver and Kidney deficiency with such symtptoms as lighheadedness, dizziness, sore and weak lower back and knees, or impotence. This herb both tonifies the essence and assists the yang.<br />
<br />
Stabilizes the menses and stops bleeding: for deficiency patterns of excessive uterine bleeding and prolonged menstruation. It has only a weak effect on the bleeding.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Major Combinations:</span><br />
With Fructus Rosae Laevigate (jin ying zi) for spermatorrhea or premature ejaculation.<br />
<br />
With Os Draconis (long gu), Concha Ostreae (mu li), Radix Lateralis Carmichaeli Preparata (fu zi), and Radix Ginseng (ren shen) for profuse sweating due to devastated yang.<br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/med_287_tu2.jpg" border="0" alt="[Image: med_287_tu2.jpg]" /><br />
<br />
Radix Astragali Membranacei (huang qi) and Radix Codonopsitis Pilosulae (dang shen) for spontaneous sweating usually resulting from yang or qi deficiency.<br />
<br />
With Radix Angelicae Sinensis (dang gui) and Radix Rehmanniae Glutinosae Conquitae (shu di huang) for night sweats due to yin deficiency.<br />
<br />
With Fructus Schisandrae Chinensis (wu wei zi) for spermatorrhea, abnormal sweating, palpitations, and shortness of breath due to yin and yang deficiency of both the Liver and Kidneys.<br />
<br />
With Radix Rehmanniae Glutinosae Conquitae (shu di huang) and Radix Dioscoreae Oppositae (shan yao) for urinary frequency (during the day and night), dizziness, tinnitus, lower back pain, and other symptoms associated with Kidney deficiency. Add GElatinum Cornu Cervi (bu jiao jiao) and Fructus Psoraleae Corylifoliae (bug u zhi) for impotence and premature ejaculation due to Kidney yang deficiency.<br />
<br />
With Os Sepiae seu Sepiellae (hai piao xiao), Radix Rubiae Cordifoliae (qian cao gen), and charred Fibra Stipulae Trachycarpi (zong lu tan) for thin, pale, profuse uterine bleeding that either gushes or continually trickles out due to instability of the penetrating vessel.<br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/med_287_tu3.jpg" border="0" alt="[Image: med_287_tu3.jpg]" /><br />
<br />
With Cortex Eucommiae Ulmoidis (du zhong) and Radix et Caulils Jixueteng (ji xue teng) for hypertension due to Liver and Kidney deficiency.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Cautions and Contraindications:</span><br />
Contraindicated in cases with painful and difficult urination or those with damp- heat. According to some traditional sources, this herb antagonizes Radix Platycodi Grandiflori (jie geng), Radix Ledebouriellae Divaricatae (fang ji). See Toxicity below.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Major Known Ingredients:</span><br />
verbanalin, saponins, morroniside, 7- o- methylmorroniside, loganin, cornusiin A and B, ursolic acid, tannin, vitamin A<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Pharmacological &amp; Clinical Research:</span><br />
Antibiotic effect: Decoctions of Fructus Corni Officinalis (shan zhu yu) have shown an in vitro inhibitory effect and lowered blood pressure with little effect on serum glucose.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Toxicity:</span><br />
This herb has very low toxicity. When given to various animals no signs of toxicity were noted except increased congestion of the gastic mucosa. It had no effect on rabbit conjunctiva. Fructus Corni Officinalis (shan zhu yu) also has a very low incidence of side effects and is a mild parasympathomimetic.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;">Latin Name:</span><br />
Fructus Corni<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Properties: </span><br />
sour, slightly warm<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Channels entered: </span><br />
Kidney, Liver<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Text in which first appeared: </span><br />
Divine Husbandman’s Classic of the Materia Medica<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Actions and Indications:  </span><br />
Stabilizes the Kidneys and retains the essence: for leakage of fluids due to weak essence with such symptoms as excessive urination,    incontinence, spermatorrhea, and excessive sweating<br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/med_287_tu1.jpg" border="0" alt="[Image: med_287_tu1.jpg]" /><br />
<br />
Stops excessive sweating and supports that which has collapsed: for excessive sweating, especially in cases of devastated yang and collapsed qi, as in shock.<br />
<br />
Tonifies and augments the Liver and Kidneys: for Liver and Kidney deficiency with such symtptoms as lighheadedness, dizziness, sore and weak lower back and knees, or impotence. This herb both tonifies the essence and assists the yang.<br />
<br />
Stabilizes the menses and stops bleeding: for deficiency patterns of excessive uterine bleeding and prolonged menstruation. It has only a weak effect on the bleeding.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Major Combinations:</span><br />
With Fructus Rosae Laevigate (jin ying zi) for spermatorrhea or premature ejaculation.<br />
<br />
With Os Draconis (long gu), Concha Ostreae (mu li), Radix Lateralis Carmichaeli Preparata (fu zi), and Radix Ginseng (ren shen) for profuse sweating due to devastated yang.<br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/med_287_tu2.jpg" border="0" alt="[Image: med_287_tu2.jpg]" /><br />
<br />
Radix Astragali Membranacei (huang qi) and Radix Codonopsitis Pilosulae (dang shen) for spontaneous sweating usually resulting from yang or qi deficiency.<br />
<br />
With Radix Angelicae Sinensis (dang gui) and Radix Rehmanniae Glutinosae Conquitae (shu di huang) for night sweats due to yin deficiency.<br />
<br />
With Fructus Schisandrae Chinensis (wu wei zi) for spermatorrhea, abnormal sweating, palpitations, and shortness of breath due to yin and yang deficiency of both the Liver and Kidneys.<br />
<br />
With Radix Rehmanniae Glutinosae Conquitae (shu di huang) and Radix Dioscoreae Oppositae (shan yao) for urinary frequency (during the day and night), dizziness, tinnitus, lower back pain, and other symptoms associated with Kidney deficiency. Add GElatinum Cornu Cervi (bu jiao jiao) and Fructus Psoraleae Corylifoliae (bug u zhi) for impotence and premature ejaculation due to Kidney yang deficiency.<br />
<br />
With Os Sepiae seu Sepiellae (hai piao xiao), Radix Rubiae Cordifoliae (qian cao gen), and charred Fibra Stipulae Trachycarpi (zong lu tan) for thin, pale, profuse uterine bleeding that either gushes or continually trickles out due to instability of the penetrating vessel.<br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/med_287_tu3.jpg" border="0" alt="[Image: med_287_tu3.jpg]" /><br />
<br />
With Cortex Eucommiae Ulmoidis (du zhong) and Radix et Caulils Jixueteng (ji xue teng) for hypertension due to Liver and Kidney deficiency.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Cautions and Contraindications:</span><br />
Contraindicated in cases with painful and difficult urination or those with damp- heat. According to some traditional sources, this herb antagonizes Radix Platycodi Grandiflori (jie geng), Radix Ledebouriellae Divaricatae (fang ji). See Toxicity below.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Major Known Ingredients:</span><br />
verbanalin, saponins, morroniside, 7- o- methylmorroniside, loganin, cornusiin A and B, ursolic acid, tannin, vitamin A<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Pharmacological &amp; Clinical Research:</span><br />
Antibiotic effect: Decoctions of Fructus Corni Officinalis (shan zhu yu) have shown an in vitro inhibitory effect and lowered blood pressure with little effect on serum glucose.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Toxicity:</span><br />
This herb has very low toxicity. When given to various animals no signs of toxicity were noted except increased congestion of the gastic mucosa. It had no effect on rabbit conjunctiva. Fructus Corni Officinalis (shan zhu yu) also has a very low incidence of side effects and is a mild parasympathomimetic.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Ophiopogon Root (麦门冬)]]></title>
			<link>http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=2111</link>
			<pubDate>Wed, 18 Apr 2012 21:39:11 -0500</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=2111</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;">Ophiopogon Root</span><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Other Common Names</span><br />
Ophiopogon<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Pharmaceutical Latin</span><br />
Radix Ophiopononis<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Pinyin</span><br />
Mai Men Dong<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Atmospheric Energy</span><br />
Cold<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Taste</span><br />
Sweet and bitter<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Organ Meridian Systems</span><br />
Lung, Heart and Stomach<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Part Used and Form</span><br />
Tuberous root<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Primary Functions</span><br />
Provide cooling Yin to the Heart, Lungs and Stomach, to promote production of body fluids, to clear heat in the heart and relieve irritability, to relieve dry cough, dry mouth and tongue, and to moisten the bowels<br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/herb_tu_219.jpg" border="0" alt="[Image: herb_tu_219.jpg]" /><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Qualities</span><br />
This herb is very similar in its actions to wild Asparagus root, a close relative. It is primarily used as a Yin tonic, and especially as a Yin tonic to the heart and lung. It is excellent for moistening any dryness in the body. Being a cold herb, it can cool down hot symptoms and relieve Yin deficiency conditions such as Yin-deficiency insomnia and irritability, especially when blended with herbs such as fresh Rehmannia, Asparagus root and Coptis.<br />
<br />
It is a great herb for people who experience hot, dry lungs. Smokers and people exposed to smoke, smog, desert heat and dust will benefit from a daily dose of this herb. Singers and public speakers will find that Ophiopogon moistens the throat and vocal cords, improving vocal quality. It helps relieve sticky sputum For dry throat and lungs, Ophiopogon can be combined with herbs such as Fritillaria, Asparagus root, Glehnia and fresh Rehmannia.<br />
<br />
When blended with Dong Gui and Cistanche, Ophiopogon is very useful for relieving dry-type constipation.<br />
<br />
The Taoists perceived an even deeper level of purpose for consuming the this herb. They considered Ophiopogon a major Shen tonic herb. Like Asparagus root, it was considered extremely valuable for mastering one's own heart. It is found in a wide number of Taoist formulas. By cooling down the heat in the heart it helps to steady the emotions and control the mind. Combine with major Shen developing tonics such as wild Ginseng, Ganoderma, and Asparagus root, etc.<br />
<br />
Ophiopogon root is an ingredient in an extremely popular tonic preparation called Formula for Restoring Pulse Beating, which consists of relatively equal parts of Panax Ginseng, Ophiopogon root and Schizandra fruit. This formula is famous for quickly rebuilding energy in those that have experienced trauma or surgery and for those recovering from illness.<br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/herb_tu_219_1.jpg" border="0" alt="[Image: herb_tu_219_1.jpg]" /><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Primary Combinations</span><br />
Combine with:<br />
<br />
1. Glehnia root, Asparagus root, Raw Rehmannia to tonify Lung yin<br />
2. Glehnia root, Asparagus root, Raw Rehmannia and Fritillary bulb to treat dry cough due to Lung yin deficiency<br />
3. Raw Rehmannia, Zizyphus seed and Coptis to treat irritability and insomnia due to pathogenic heat entering the heart<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Varieties and Grading</span><br />
Most Ophiopogon available in Asia is of similar quality. But fresher Ophiopogon, which is gummier and more pliable is better than stiff, hard, dry tubers.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Contraindications</span><br />
Use moderately in cases of cold, deficient Spleen resulting in diarrhea.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;">Ophiopogon Root</span><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Other Common Names</span><br />
Ophiopogon<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Pharmaceutical Latin</span><br />
Radix Ophiopononis<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Pinyin</span><br />
Mai Men Dong<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Atmospheric Energy</span><br />
Cold<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Taste</span><br />
Sweet and bitter<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Organ Meridian Systems</span><br />
Lung, Heart and Stomach<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Part Used and Form</span><br />
Tuberous root<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Primary Functions</span><br />
Provide cooling Yin to the Heart, Lungs and Stomach, to promote production of body fluids, to clear heat in the heart and relieve irritability, to relieve dry cough, dry mouth and tongue, and to moisten the bowels<br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/herb_tu_219.jpg" border="0" alt="[Image: herb_tu_219.jpg]" /><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Qualities</span><br />
This herb is very similar in its actions to wild Asparagus root, a close relative. It is primarily used as a Yin tonic, and especially as a Yin tonic to the heart and lung. It is excellent for moistening any dryness in the body. Being a cold herb, it can cool down hot symptoms and relieve Yin deficiency conditions such as Yin-deficiency insomnia and irritability, especially when blended with herbs such as fresh Rehmannia, Asparagus root and Coptis.<br />
<br />
It is a great herb for people who experience hot, dry lungs. Smokers and people exposed to smoke, smog, desert heat and dust will benefit from a daily dose of this herb. Singers and public speakers will find that Ophiopogon moistens the throat and vocal cords, improving vocal quality. It helps relieve sticky sputum For dry throat and lungs, Ophiopogon can be combined with herbs such as Fritillaria, Asparagus root, Glehnia and fresh Rehmannia.<br />
<br />
When blended with Dong Gui and Cistanche, Ophiopogon is very useful for relieving dry-type constipation.<br />
<br />
The Taoists perceived an even deeper level of purpose for consuming the this herb. They considered Ophiopogon a major Shen tonic herb. Like Asparagus root, it was considered extremely valuable for mastering one's own heart. It is found in a wide number of Taoist formulas. By cooling down the heat in the heart it helps to steady the emotions and control the mind. Combine with major Shen developing tonics such as wild Ginseng, Ganoderma, and Asparagus root, etc.<br />
<br />
Ophiopogon root is an ingredient in an extremely popular tonic preparation called Formula for Restoring Pulse Beating, which consists of relatively equal parts of Panax Ginseng, Ophiopogon root and Schizandra fruit. This formula is famous for quickly rebuilding energy in those that have experienced trauma or surgery and for those recovering from illness.<br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/herb_tu_219_1.jpg" border="0" alt="[Image: herb_tu_219_1.jpg]" /><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Primary Combinations</span><br />
Combine with:<br />
<br />
1. Glehnia root, Asparagus root, Raw Rehmannia to tonify Lung yin<br />
2. Glehnia root, Asparagus root, Raw Rehmannia and Fritillary bulb to treat dry cough due to Lung yin deficiency<br />
3. Raw Rehmannia, Zizyphus seed and Coptis to treat irritability and insomnia due to pathogenic heat entering the heart<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Varieties and Grading</span><br />
Most Ophiopogon available in Asia is of similar quality. But fresher Ophiopogon, which is gummier and more pliable is better than stiff, hard, dry tubers.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Contraindications</span><br />
Use moderately in cases of cold, deficient Spleen resulting in diarrhea.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Chuang Tzu Story - Khwan Among Eight Sons of Tsze-khî (子綦八子梱)]]></title>
			<link>http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=2110</link>
			<pubDate>Tue, 17 Apr 2012 20:39:36 -0500</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=2110</guid>
			<description><![CDATA[Tsze-khî had eight sons. Having arranged them before him, he called Kiû-fang Yan, and said to him, 'Look at the physiognomy of my sons for me;-- which will be the fortunate one?' Yan said, 'Khwan is the fortunate one.' Tsze-khî looked startled, and joyfully said, 'In what way?' Yan replied, 'Khwan will share the meals of the ruler of a state to the end of his life.' The father looked uneasy, burst into tears, and said, 'What has my son done that he should come to such a fate?' Yan replied, 'When one shares the meals of the ruler of a state, blessings reach to all within the three branches of his kindred, and how much more to his father and mother! But you, Master, weep when you hear this;-- you oppose (the idea of) such happiness. It is the good fortune of your son, and you count it his misfortune.' Tsze-khî said, '0 Yan, what sufficient ground have you for knowing that this will be Khwan's good fortune? (The fortune) that is summed up in wine and flesh affects only the nose and the mouth, but you are not able to know how it will come about. I have never been a shepherd, and yet a ewe lambed in the south-west corner of my house. I have never been fond of hunting, and yet a quail hatched her young in the south-east corner. If these were not prodigies, what can be accounted such? Where I wish to occupy my mind with my son is in (the wide sphere of) heaven and earth; I wish to seek his enjoyment and mine in (the idea of) Heaven, and our support from the Earth. I do not mix myself up with him in the affairs (of the world); nor in forming plans (for his advantage); nor in the practice of what is strange. I pursue with him the perfect virtue of Heaven and Earth, and do not allow ourselves to be troubled by outward things. I seek to be with him in a state of undisturbed indifference, and not to practise what affairs might indicate as likely to be advantageous. And now there is to come to us this vulgar recompense. Whenever there is a strange realisation, there must have been strange conduct. Danger threatens;-- not through any sin of me or of my son, but as brought about, I apprehend, by Heaven. It is this which makes me weep!'<br />
<br />
Not long after this, Tsze-khî sent off Khwan to go to Yen, when he was made prisoner by some robbers on the way. It would have been difficult to sell him if he were whole and entire, and they thought their easiest plan was to cut off (one of his) feet first. They did so, and sold him in Khî, where he became Inspector of roads for a Mr. Khû. Nevertheless he had flesh to eat till he died.<br />
<br />
子綦有八子，陈诸前，召九方歅曰：“为我相吾子，孰为祥。”九方囗曰：“梱也为祥。”子綦瞿然喜曰：“奚若？”曰：“梱也，将与国君同食以终其身。”子綦索然出涕曰：“吾&#8203;子何为以至于是极也？” 九方囗曰：“夫与国君同食，泽及三族，而况父母乎！今夫子闻之而泣，是御福也。子则祥矣，父则不祥。”子綦曰：“歅，汝何足以识之。而梱祥邪？尽于酒肉，入于鼻口矣，而何&#8203;足以知其所自来！吾未尝为牧而牂生于奥，未尝好田而鹑生于宎，若勿怪，何邪？吾所与吾子游者，游于天地，吾与之邀乐于天，吾与之邀食于地。吾不与之为事，不与之为谋，不与&#8203;之为怪。吾与之乘天地之诚而不以物与之相撄，吾与之一委蛇而不与之为事所宜。今也然有世俗之偿焉？凡有怪征者必有怪行。殆乎！非我与吾子之罪，几天与之也！吾是以泣也。”&#8203;无几何而使梱之于燕，盗得之于道，全而鬻之则难，不若刖之则易。于是乎刖而鬻之于齐，适当渠公之街，然身食肉而终。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Tsze-khî had eight sons. Having arranged them before him, he called Kiû-fang Yan, and said to him, 'Look at the physiognomy of my sons for me;-- which will be the fortunate one?' Yan said, 'Khwan is the fortunate one.' Tsze-khî looked startled, and joyfully said, 'In what way?' Yan replied, 'Khwan will share the meals of the ruler of a state to the end of his life.' The father looked uneasy, burst into tears, and said, 'What has my son done that he should come to such a fate?' Yan replied, 'When one shares the meals of the ruler of a state, blessings reach to all within the three branches of his kindred, and how much more to his father and mother! But you, Master, weep when you hear this;-- you oppose (the idea of) such happiness. It is the good fortune of your son, and you count it his misfortune.' Tsze-khî said, '0 Yan, what sufficient ground have you for knowing that this will be Khwan's good fortune? (The fortune) that is summed up in wine and flesh affects only the nose and the mouth, but you are not able to know how it will come about. I have never been a shepherd, and yet a ewe lambed in the south-west corner of my house. I have never been fond of hunting, and yet a quail hatched her young in the south-east corner. If these were not prodigies, what can be accounted such? Where I wish to occupy my mind with my son is in (the wide sphere of) heaven and earth; I wish to seek his enjoyment and mine in (the idea of) Heaven, and our support from the Earth. I do not mix myself up with him in the affairs (of the world); nor in forming plans (for his advantage); nor in the practice of what is strange. I pursue with him the perfect virtue of Heaven and Earth, and do not allow ourselves to be troubled by outward things. I seek to be with him in a state of undisturbed indifference, and not to practise what affairs might indicate as likely to be advantageous. And now there is to come to us this vulgar recompense. Whenever there is a strange realisation, there must have been strange conduct. Danger threatens;-- not through any sin of me or of my son, but as brought about, I apprehend, by Heaven. It is this which makes me weep!'<br />
<br />
Not long after this, Tsze-khî sent off Khwan to go to Yen, when he was made prisoner by some robbers on the way. It would have been difficult to sell him if he were whole and entire, and they thought their easiest plan was to cut off (one of his) feet first. They did so, and sold him in Khî, where he became Inspector of roads for a Mr. Khû. Nevertheless he had flesh to eat till he died.<br />
<br />
子綦有八子，陈诸前，召九方歅曰：“为我相吾子，孰为祥。”九方囗曰：“梱也为祥。”子綦瞿然喜曰：“奚若？”曰：“梱也，将与国君同食以终其身。”子綦索然出涕曰：“吾&#8203;子何为以至于是极也？” 九方囗曰：“夫与国君同食，泽及三族，而况父母乎！今夫子闻之而泣，是御福也。子则祥矣，父则不祥。”子綦曰：“歅，汝何足以识之。而梱祥邪？尽于酒肉，入于鼻口矣，而何&#8203;足以知其所自来！吾未尝为牧而牂生于奥，未尝好田而鹑生于宎，若勿怪，何邪？吾所与吾子游者，游于天地，吾与之邀乐于天，吾与之邀食于地。吾不与之为事，不与之为谋，不与&#8203;之为怪。吾与之乘天地之诚而不以物与之相撄，吾与之一委蛇而不与之为事所宜。今也然有世俗之偿焉？凡有怪征者必有怪行。殆乎！非我与吾子之罪，几天与之也！吾是以泣也。”&#8203;无几何而使梱之于燕，盗得之于道，全而鬻之则难，不若刖之则易。于是乎刖而鬻之于齐，适当渠公之街，然身食肉而终。]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Chuang Tzu Story - Monkey Displays its Cleverness to King (狙见巧于王)]]></title>
			<link>http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=2106</link>
			<pubDate>Sat, 14 Apr 2012 20:20:00 -0500</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=2106</guid>
			<description><![CDATA[The king of Wû, floating about on the Kiang, (landed and) ascended the Hill of monkeys, which all, when they saw him, scampered off in terror, and hid themselves among the thick hazels. There was one, however, which, in an unconcerned way, swung about on the branches, displaying its cleverness to the king, who thereon discharged an arrow at it. With a nimble motion it caught the swift arrow, and the king ordered his attendants to hurry forward and shoot it; and thus the monkey was seized and killed. The king then, looking round, said to his friend Yen Pû-î, 'This monkey made a display of its artfulness, and trusted in its agility, to show me its arrogance;-- this it was which brought it to this fate. Take warning from it. Ah! do not by your looks give yourself haughty airs!' Yen Pû-î, when he returned home, put himself under the teaching of Tung Wû, to root up his pride. He put away what he delighted in and abjured distinction. In three years the people of the kingdom spoke of him with admiration.<br />
<br />
吴王浮于江，登乎狙之山，众狙见之，恂然弃而走，逃于深蓁。有一狙焉，委蛇攫囗，见巧乎王。王射之，敏给搏捷矢。王命相者趋射之，狙执死。王顾谓其友颜不疑曰：“之狙也，&#8203;伐其巧、恃其便以敖予，以至此殛也。戒之哉！嗟乎！无以汝色骄人哉？”颜不疑归而师董梧，以锄其色，去乐辞显，三年而国人称之。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[The king of Wû, floating about on the Kiang, (landed and) ascended the Hill of monkeys, which all, when they saw him, scampered off in terror, and hid themselves among the thick hazels. There was one, however, which, in an unconcerned way, swung about on the branches, displaying its cleverness to the king, who thereon discharged an arrow at it. With a nimble motion it caught the swift arrow, and the king ordered his attendants to hurry forward and shoot it; and thus the monkey was seized and killed. The king then, looking round, said to his friend Yen Pû-î, 'This monkey made a display of its artfulness, and trusted in its agility, to show me its arrogance;-- this it was which brought it to this fate. Take warning from it. Ah! do not by your looks give yourself haughty airs!' Yen Pû-î, when he returned home, put himself under the teaching of Tung Wû, to root up his pride. He put away what he delighted in and abjured distinction. In three years the people of the kingdom spoke of him with admiration.<br />
<br />
吴王浮于江，登乎狙之山，众狙见之，恂然弃而走，逃于深蓁。有一狙焉，委蛇攫囗，见巧乎王。王射之，敏给搏捷矢。王命相者趋射之，狙执死。王顾谓其友颜不疑曰：“之狙也，&#8203;伐其巧、恃其便以敖予，以至此殛也。戒之哉！嗟乎！无以汝色骄人哉？”颜不疑归而师董梧，以锄其色，去乐辞显，三年而国人称之。]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[On a Gate-Tower at Yuzhou (登幽州台歌) - By Chen Zi Ang (陈子昂 )]]></title>
			<link>http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=2098</link>
			<pubDate>Tue, 10 Apr 2012 21:19:21 -0500</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=2098</guid>
			<description><![CDATA[Where, before me, are the ages that have gone?<br />
<br />
And where, behind me, are the coming generations?<br />
<br />
I think of heaven and earth, without limit, without end,<br />
<br />
And I am all alone and my tears fall down.<br />
<br />
登幽州台歌<br />
<br />
前不见古人， 后不见来者；<br />
念天地之悠悠， 独怆然而涕下。 <br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/chenziang_poem_02.jpg" border="0" alt="[Image: chenziang_poem_02.jpg]" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Where, before me, are the ages that have gone?<br />
<br />
And where, behind me, are the coming generations?<br />
<br />
I think of heaven and earth, without limit, without end,<br />
<br />
And I am all alone and my tears fall down.<br />
<br />
登幽州台歌<br />
<br />
前不见古人， 后不见来者；<br />
念天地之悠悠， 独怆然而涕下。 <br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/chenziang_poem_02.jpg" border="0" alt="[Image: chenziang_poem_02.jpg]" />]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[The Inlaid Harp (锦瑟) - By Li Shang Yin (李商隐)]]></title>
			<link>http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=2026</link>
			<pubDate>Thu, 29 Mar 2012 21:25:34 -0500</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=2026</guid>
			<description><![CDATA[The Inlaid Harp<br />
<br />
By Li Shangyin<br />
<br />
I wonder why my inlaid harp has fifty strings,<br />
Each with its flower-like fret an interval of youth.<br />
...The sage Chuangzi is day-dreaming, bewitched by butterflies,<br />
The spring-heart of Emperor Wang is crying in a cuckoo,<br />
Mermen weep their pearly tears down a moon-green sea,<br />
Blue fields are breathing their jade to the sun....<br />
And a moment that ought to have lasted for ever<br />
Has come and gone before I knew.<br />
<br />
锦瑟<br />
<br />
李商隐<br />
<br />
锦瑟无端五十弦， 一弦一柱思华年。<br />
庄生晓梦迷蝴蝶， 望帝春心托杜鹃。<br />
沧海月明珠有泪， 蓝田日暖玉生烟。<br />
此情可待成追忆， 只是当时已惘然。 <br />
<br />
<img src="http://www.wudang-kungfu.com/forum/images/pics/lishangyin_poem_01.jpg" border="0" alt="[Image: lishangyin_poem_01.jpg]" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[The Inlaid Harp<br />
<br />
By Li Shangyin<br />
<br />
I wonder why my inlaid harp has fifty strings,<br />
Each with its flower-like fret an interval of youth.<br />
...The sage Chuangzi is day-dreaming, bewitched by butterflies,<br />
The spring-heart of Emperor Wang is crying in a cuckoo,<br />
Mermen weep their pearly tears down a moon-green sea,<br />
Blue fields are breathing their jade to the sun....<br />
And a moment that ought to have lasted for ever<br />
Has come and gone before I knew.<br />
<br />
锦瑟<br />
<br />
李商隐<br />
<br />
锦瑟无端五十弦， 一弦一柱思华年。<br />
庄生晓梦迷蝴蝶， 望帝春心托杜鹃。<br />
沧海月明珠有泪， 蓝田日暖玉生烟。<br />
此情可待成追忆， 只是当时已惘然。 <br />
<br />
<img src="http://www.wudang-kungfu.com/forum/images/pics/lishangyin_poem_01.jpg" border="0" alt="[Image: lishangyin_poem_01.jpg]" />]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[While absolutely wrong universally]]></title>
			<link>http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=1889</link>
			<pubDate>Fri, 23 Mar 2012 18:35:26 -0500</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=1889</guid>
			<description><![CDATA[While absolutely wrong universally accepted at sometimes a high rate of the well consumer a high level<a href="http://www.freshgreens.info" target="_blank">.</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[While absolutely wrong universally accepted at sometimes a high rate of the well consumer a high level<a href="http://www.freshgreens.info" target="_blank">.</a>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Chuang Tzu Story - No Suffering At All (祸福无有)]]></title>
			<link>http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=1869</link>
			<pubDate>Fri, 23 Mar 2012 05:07:25 -0500</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=1869</guid>
			<description><![CDATA[I asked you whether you could become a little child. The little child moves unconscious of what it is doing, and walks unconscious of whither it is going. Its body is like the branch of a rotten tree, and its mind is like slaked lime. Being such, misery does not come to it, nor happiness. It has neither misery nor happiness;-- how can it suffer from the calamities incident to men?'<br />
<br />
吾固告汝曰：‘能儿子乎？’儿子不知所为，行不知所之，身若槁木之枝而心若死灰。若是者，祸亦不至，福亦不来。祸福无有，恶有人灾也！]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[I asked you whether you could become a little child. The little child moves unconscious of what it is doing, and walks unconscious of whither it is going. Its body is like the branch of a rotten tree, and its mind is like slaked lime. Being such, misery does not come to it, nor happiness. It has neither misery nor happiness;-- how can it suffer from the calamities incident to men?'<br />
<br />
吾固告汝曰：‘能儿子乎？’儿子不知所为，行不知所之，身若槁木之枝而心若死灰。若是者，祸亦不至，福亦不来。祸福无有，恶有人灾也！]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Problem with activating account]]></title>
			<link>http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=1802</link>
			<pubDate>Mon, 19 Mar 2012 18:00:00 -0500</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=1802</guid>
			<description><![CDATA[e4ad3a5ff5c09387881346a317de2363 Hi Guys, I am newbie in the internet stuff and I dont know if I am writing on correct board on this website. I<br />
have got problem with activating my account. I received email but when I click on the link it was not working, is this link is correct?  <a href="http://www.wudang-kungfu.com/?8c362444c5de" target="_blank">http://www.wudang-kungfu.com/?8c362444c5de</a>,]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[e4ad3a5ff5c09387881346a317de2363 Hi Guys, I am newbie in the internet stuff and I dont know if I am writing on correct board on this website. I<br />
have got problem with activating my account. I received email but when I click on the link it was not working, is this link is correct?  <a href="http://www.wudang-kungfu.com/?8c362444c5de" target="_blank">http://www.wudang-kungfu.com/?8c362444c5de</a>,]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Help me find film please]]></title>
			<link>http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=1761</link>
			<pubDate>Sat, 17 Mar 2012 13:44:50 -0500</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=1761</guid>
			<description><![CDATA[Hi all, who can help me ? <br />
I find a film shadow fight 3D, who know when i can upload this film, tel me please.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hi all, who can help me ? <br />
I find a film shadow fight 3D, who know when i can upload this film, tel me please.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Chuang Tzu Story - For Inside and For Outside (券内券外)]]></title>
			<link>http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=1656</link>
			<pubDate>Mon, 12 Mar 2012 01:42:35 -0500</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=1656</guid>
			<description><![CDATA[He whose rule of life is in himself does not act for the sake of a name. He whose rule is outside himself has his will set on extensive acquisition. He who does not act for the sake of a name emits a light even in his ordinary conduct; he whose will is set on extensive acquisition is but a trafficker.<br />
<br />
Men see how he stands on tiptoe, while he thinks that he is overtopping others. Things enter (and take possession of) him who (tries to) make himself exhaustively (acquainted with them), while when one is indifferent to them, they do not find any lodgment in his person. And how can other men find such lodgment? But when one denies lodgment to men, there are none who feel attachment to him. In this condition he is cut off from other men. There is no weapon more deadly than the will;-- even Mû-yê was inferior to it. There is no robber greater than the Yin and Yang, from whom nothing can escape of all between heaven and earth. But it is not the Yin and Yang that play the robber;-- it is the mind that causes them to do so.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[He whose rule of life is in himself does not act for the sake of a name. He whose rule is outside himself has his will set on extensive acquisition. He who does not act for the sake of a name emits a light even in his ordinary conduct; he whose will is set on extensive acquisition is but a trafficker.<br />
<br />
Men see how he stands on tiptoe, while he thinks that he is overtopping others. Things enter (and take possession of) him who (tries to) make himself exhaustively (acquainted with them), while when one is indifferent to them, they do not find any lodgment in his person. And how can other men find such lodgment? But when one denies lodgment to men, there are none who feel attachment to him. In this condition he is cut off from other men. There is no weapon more deadly than the will;-- even Mû-yê was inferior to it. There is no robber greater than the Yin and Yang, from whom nothing can escape of all between heaven and earth. But it is not the Yin and Yang that play the robber;-- it is the mind that causes them to do so.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Illustration 2: Treatise on Inborn Nature and Life Force (性命圭旨)]]></title>
			<link>http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=1456</link>
			<pubDate>Thu, 01 Mar 2012 19:40:58 -0600</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=1456</guid>
			<description><![CDATA[Treatise on Inborn Nature and Life Force (性命圭旨) is a very important work for inner Taoist alchemy practice. It carries lots of very interesting illustration in ancient Chinese style. Here we select some of them for people to share. <br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/guizhi_tu02.gif" border="0" alt="[Image: guizhi_tu02.gif]" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Treatise on Inborn Nature and Life Force (性命圭旨) is a very important work for inner Taoist alchemy practice. It carries lots of very interesting illustration in ancient Chinese style. Here we select some of them for people to share. <br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/guizhi_tu02.gif" border="0" alt="[Image: guizhi_tu02.gif]" />]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[sory? pliz tu gebe]]></title>
			<link>http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=1374</link>
			<pubDate>Mon, 27 Feb 2012 15:50:08 -0600</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=1374</guid>
			<description><![CDATA[[url="http://iphonebooks.info/"]скачать бесплатные книги[/url]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[[url="http://iphonebooks.info/"]скачать бесплатные книги[/url]]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Illustration 1: Treatise on Inborn Nature and Life Force (性命圭旨)]]></title>
			<link>http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=1146</link>
			<pubDate>Thu, 16 Feb 2012 21:03:49 -0600</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=1146</guid>
			<description><![CDATA[Treatise on Inborn Nature and Life Force (性命圭旨) is a very important work for inner Taoist alchemy prace. Here we select some illustrations for people to share. <br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/guizhi_tu01" border="0" alt="[Image: guizhi_tu01]" /><br />
<br />
Illustration 1: Treatise on Inborn Nature and Life Force (性命圭旨)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Treatise on Inborn Nature and Life Force (性命圭旨) is a very important work for inner Taoist alchemy prace. Here we select some illustrations for people to share. <br />
<br />
<img src="http://www.damo-qigong.net/forum/images/pics/guizhi_tu01" border="0" alt="[Image: guizhi_tu01]" /><br />
<br />
Illustration 1: Treatise on Inborn Nature and Life Force (性命圭旨)]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Are you and your friends interested in out of the ordinary things, violation, serial killers and occult, then you determ]]></title>
			<link>http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=1138</link>
			<pubDate>Thu, 16 Feb 2012 13:51:07 -0600</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=1138</guid>
			<description><![CDATA[The socail bookmarks of  <a href="http://www.islamicbanners.com/node/826" target="_blank">accident news</a>, is better left to people that like gory stuff <a href="http://www.islamicbanners.com/taxonomy/term/15" target="_blank">اخبار </a>Hi I wanted to let you know this site.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[The socail bookmarks of  <a href="http://www.islamicbanners.com/node/826" target="_blank">accident news</a>, is better left to people that like gory stuff <a href="http://www.islamicbanners.com/taxonomy/term/15" target="_blank">اخبار </a>Hi I wanted to let you know this site.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Chuang Tzu Story - The Greatest Intimacy (至亲则已)]]></title>
			<link>http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=1130</link>
			<pubDate>Sun, 12 Feb 2012 19:24:06 -0600</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.wudang-kungfu.com/forum/showthread.php?tid=1130</guid>
			<description><![CDATA[When one treads on the foot of another in the market-place, he apologises on the ground of the bustle. If an elder tread on his younger brother, he proceeds to comfort him; if a parent tread on a child, he says and does nothing. Hence it is said, 'The greatest politeness is to show no special respect to others; the greatest righteousness is to take no account of things; the greatest wisdom is to lay no plans; the greatest benevolence is to make no demonstration of affection; the greatest good faith is to give no pledge of sincerity.'<br />
<br />
Repress the impulses of the will; unravel the errors of the mind; put away the entanglements to virtue; and clear away all that obstructs the free course of the Tâo. Honours and riches, distinctions and austerity, fame and profit; these six things produce the impulses of the will. Personal appearance and deportment, the desire of beauty and subtle reasonings, excitement of the breath and cherished thoughts; these six things produce errors of the mind. Hatred and longings, joy and anger, grief and delight; these six things are the entanglements to virtue. Refusals and approachments, receiving and giving, knowledge and ability; these six things obstruct the course of the Tâo. When these four conditions, with the six causes of each, do not agitate the breast, the mind is correct. Being correct, it is still; being still, it is pellucid; being pellucid, it is free from pre-occupation; being free from pre-occupation, it is in the state of inaction, in which it accomplishes everything.<br />
<br />
蹍市人之足，则辞以放骜，兄则以妪，大亲则已矣。故曰：至礼有不人，至义不物，至知不谋，至仁无亲，至信辟金。彻志之勃，解心之谬，去德之累，达道之塞。贵富显严名利六者&#8203;，勃志也；容动色理气意六者，谬心也；恶欲喜怒哀乐六者，累德也；去就取与知能六者，塞道也。此四六者不荡胸中则正，正则静，静则明，明则虚，虚则无为而无不为也。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[When one treads on the foot of another in the market-place, he apologises on the ground of the bustle. If an elder tread on his younger brother, he proceeds to comfort him; if a parent tread on a child, he says and does nothing. Hence it is said, 'The greatest politeness is to show no special respect to others; the greatest righteousness is to take no account of things; the greatest wisdom is to lay no plans; the greatest benevolence is to make no demonstration of affection; the greatest good faith is to give no pledge of sincerity.'<br />
<br />
Repress the impulses of the will; unravel the errors of the mind; put away the entanglements to virtue; and clear away all that obstructs the free course of the Tâo. Honours and riches, distinctions and austerity, fame and profit; these six things produce the impulses of the will. Personal appearance and deportment, the desire of beauty and subtle reasonings, excitement of the breath and cherished thoughts; these six things produce errors of the mind. Hatred and longings, joy and anger, grief and delight; these six things are the entanglements to virtue. Refusals and approachments, receiving and giving, knowledge and ability; these six things obstruct the course of the Tâo. When these four conditions, with the six causes of each, do not agitate the breast, the mind is correct. Being correct, it is still; being still, it is pellucid; being pellucid, it is free from pre-occupation; being free from pre-occupation, it is in the state of inaction, in which it accomplishes everything.<br />
<br />
蹍市人之足，则辞以放骜，兄则以妪，大亲则已矣。故曰：至礼有不人，至义不物，至知不谋，至仁无亲，至信辟金。彻志之勃，解心之谬，去德之累，达道之塞。贵富显严名利六者&#8203;，勃志也；容动色理气意六者，谬心也；恶欲喜怒哀乐六者，累德也；去就取与知能六者，塞道也。此四六者不荡胸中则正，正则静，静则明，明则虚，虚则无为而无不为也。]]></content:encoded>
		</item>
	</channel>
</rss>
